Μεταξύ των πολλών παραδειγμάτων που
κατά καιρούς σας φέρνω - και με ανεχόσαστε - ένα από τα πλέον
ενδιαφέροντα:
Μικροί (οι .ομήλικοι εξ ημών.) είχαμε
παίξει το γνωστό παιδικό παιχνίδι : δύο ομάδες αντιπαρατιθέμενες,
εναλλάξ να εφορμούν η μία της άλλης ψελλίζοντας ακαταλαβίστικα λόγια,
που όλοι νομίζαμε αποκυήματα παιδικής φαντασίας και κουταμάρας
(μετέπειτα πήρε την μορφή: «έλα να τα βγάλουμε»)
«Ά μπε, μπα
μπλόν, του κείθε μπλόν, ά μπε μπα μπλόν του κείθε μπλόν,
μπλήν-μπλόν.»
Τι σημαίνουν αυτά? Μα , τι άλλο,
ακαταλαβίστικες παιδικές κουταμάρες, θα ειπεί
κάποιος.
Όμως δεν είναι
έτσι.
Ατυχώς, η Ελληνική, εδέχθη πλείστες
όσες προσβολές από εξελληνισμένους βαρβάρους, Σλάβους, Τουρκόφωνους,
Λατίνους κ.ά.., που δεν κατανοούσαν την ελληνική -ούτε κάν είχαν την
φωνητική ανατομία που θα τους επέτρεπε σωστές εκφωνήσεις φωνηέντων
- εμιμούντο τις φράσεις, παραφράζοντάς τις συχνότατα, και έτσι
διεστραμμένα και παραμορφωμένα, έφθασαν μέχρι των ημερών μας, ώστε πλέον
να μη αναγνωρίζονται.
Κατ'΄αυτόν τον τρόπο, εισήχθησαν εις
την Ελληνική, όροι, λέξεις και φράσεις, ως μέσα από παραμορφωτικό
κάτοπτρο είδωλα, καθιστάμενα αγνώριστα στον απλό
κόσμο.
Ας επανέλθουμε στο πιο
πάνω.
Η όλη. στιχομυθία, προήρχετο από
παιδικό παιχνίδι που έπαιζαν οι Αθηναίοι Παίδες (και ου μόνον.), και
ταυτόχρονα εγυμνάζοντο στα μετέπειτα αληθινά πολεμικά
παιχνίδια.
Πράγμα απολύτως φυσικό, αφού πάντοτε
ο Αθηναίος Πολίτης ετύγχανε και Οπλίτης! (βλέπετε παίζοντας και με τα
γράμματα, προκύπτον συνδεόμενες έννοιες.Πολίτης -
Οπλίτης)
Τι έλεγαν λοιπόν οι αντιπαρατιθέμενες
παιδικές ομάδες, που τόσον παραφράσθηκε από τους
μεταγενέστερους??
Ιδού η απόδοση:
«Απεμπολών, του κείθεν εμβολών !!!...»
(επαλαμβανόμενα με ρυθμό, εναλλάξ από την δείθεν επιτιθέμενη
ομάδα)
Τι σήμαιναν ταύτα? Μα..απλά ελληνικά
είναι! « Σε απεμπολώ, σε αποθώ, σε
σπρώχνω, πέραν (εκείθεν) εμβολών σε (βλ. έμβολο) με το δόρυ μου, με το
ακόντιό μου!!!
Άντε και εις άλλα με υγείαν
!!!
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου